sexta-feira, janeiro 04, 2008

para inglês ver... literally

Durante esta breve pausa do Natal ao Ano Novo, o primeiro contacto com o novo (desde 2006) serviço da GNR - o "Tourist Support Patrol (TSP)". Compreende-se que um serviço orientado para o turismo recorra a dísticos bilingues, de modo a poder ser interpelado por turistas "english-natives" ou "english-speaking"... O que já não se compreende é que nas viaturas da GNR, este "serviço" só apareça referenciado em Inglês! O turista é necessariamente "english-speaking"? E o turista cidadão português, não tem o direito de saber que se encontra diante dum TSP? Mas então a maior quota do turismo em Portugal não é ainda composta... de portugueses? E não se repetem as campanhas "vá para fora... cá dentro" e as campanhas de promoção da imagem de Portugal... dirigidas a Portugal?

Das duas uma:

i) ou o serviço visa exclusivamente o turista estrangeiro, e então devia designar-se FTSP -
"Foreign Tourist Support Patrol" ou mesmo NPSTSP - "Non-Portuguese Speaking Tourist Support Patrol"

ii) ou então, para que o pobre turista não corra o risco de não perceber o nome da nova rede de «atendimento personalizado [...] para prestação de informações ao turista estrangeiro», as viaturas deviam também substituir as anacrónicas identificações de Guarda Nacional Republicana, por "Republican National Guard" ou, para não ferir susceptibilidades dos súbditos de sua majestade, porque não "Royal National Guard"?

E, já agora, também a divisa "pela Lei e pela Grei" se podia "aggiornare" assim:

"For the Law and the Tourists".


---------------
Algumas ligações sobre o tema, sem esquecer relatórios oficiais do Ministério da Administração interna com a referência em inglês... para inglês ver:

Relatório "MAI - Verão Seguro" - pág. 8
MAI - RASI_2006 (PDF 268 pág.s!!!)
Jornal Carteia
Jornal Regional

Sem comentários: